Шоураннер сериала "Ведьмак": нельзя "свести до цвета кожи" славянскую культуру
Исполнительный продюсер сериала "Ведьмак" от Netflix Лорен Хиссрич рассказала, чем в первую очередь руководствовались авторы при подборе актеров. Она сказала, что польскую и славянскую культуры нельзя "свести до цвета кожи", а в период кастинга, создатели сериала пытались выбрать лучших актеров несмотря на их опыт выступлений на сцене и в кино.
Раньше Лорен Хиссрич заявляла, что "Ведьмак" от Netflix - это первую очередь адаптация произведений Анджея Сапковского, а не видеоигр. Она доабвила, что в долгосрочной перспективе создатели сериала не будут обращаться к тайтлам CD Projekt RED.
Оригинальные книги - польские, и они наполнены славянским духом. Было важно сохранить этот же тон в нашем шоу. Принимая это во внимание, я поспрашивала, в особенности у своих польских друзей, можно ли суть славянской культуры свести до уровня цвета кожи. Ответ был: "Господи, надеемся, нет".
Мы делаем сериал для 190 стран. Во всех творческих адаптациях изменения вносятся с учетом публики. В видеоиграх Геральт и ведьмаки говорят с американским акцентом. Этого не было в книгах, но разработчики понимали, что должны ориентироваться на широкую аудиторию.
В этом смысле "Ведьмак" очень интересное произведение, когда речь заходит о представлении расизма, потому что здесь речь идет о разных видах, а не о цвете кожи. То, что делает персонажей "другими" - это форма ушей, рост т. д. В книгах никто не обращал внимания на цвет кожи. В сериале - также, и точка.
В плане кастинга мы приветствовали всех и каждого, кто предлагал свою кандидатуру. Мы рассматривали кандидатов всех возрастов, всех этнических принадлежностей, с любым уровнем актерского мастерства, начиная со звезд и заканчивая фанатами из Польши, которые до этого никогда не играли на сцене. Мы выбрали лучших актеров.
Я вполне ясно изъяснилась по поводу того, что мои действия - это не результат либеральных взглядов. Надеюсь, все вышесказанное объяснит мою мотивацию: польская культура - это не синоним белизны цвета кожи; мы обращаемся к более широкой аудитории; придерживаемся аллегорий по поводу расизма из книг; ищем лучших актеров.
Мы делаем сериал для 190 стран. Во всех творческих адаптациях изменения вносятся с учетом публики. В видеоиграх Геральт и ведьмаки говорят с американским акцентом. Этого не было в книгах, но разработчики понимали, что должны ориентироваться на широкую аудиторию.
В этом смысле "Ведьмак" очень интересное произведение, когда речь заходит о представлении расизма, потому что здесь речь идет о разных видах, а не о цвете кожи. То, что делает персонажей "другими" - это форма ушей, рост т. д. В книгах никто не обращал внимания на цвет кожи. В сериале - также, и точка.
В плане кастинга мы приветствовали всех и каждого, кто предлагал свою кандидатуру. Мы рассматривали кандидатов всех возрастов, всех этнических принадлежностей, с любым уровнем актерского мастерства, начиная со звезд и заканчивая фанатами из Польши, которые до этого никогда не играли на сцене. Мы выбрали лучших актеров.
Я вполне ясно изъяснилась по поводу того, что мои действия - это не результат либеральных взглядов. Надеюсь, все вышесказанное объяснит мою мотивацию: польская культура - это не синоним белизны цвета кожи; мы обращаемся к более широкой аудитории; придерживаемся аллегорий по поводу расизма из книг; ищем лучших актеров.
Раньше Лорен Хиссрич заявляла, что "Ведьмак" от Netflix - это первую очередь адаптация произведений Анджея Сапковского, а не видеоигр. Она доабвила, что в долгосрочной перспективе создатели сериала не будут обращаться к тайтлам CD Projekt RED.
Комментариев 1
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.